1 |
23:48:24 |
eng-rus |
geogr. |
Guamanian |
гуамский |
Yerkwantai |
2 |
23:34:48 |
eng-rus |
tech. |
TCR |
Термический коэффициент сопротивления (Thermal Coefficient of Resistivity) |
ivanishev |
3 |
23:17:54 |
rus-ger |
rel., christ. |
припадать |
niederfallen (vor) |
AlexandraM |
4 |
23:10:20 |
eng-rus |
oncol. |
radioactive seeds |
радиоактивные имплантаты (радиоактивные "семена") |
kat_j |
5 |
22:54:35 |
rus-ita |
med. |
единый центр записи на приём к врачу |
CUP (Centro unico di prenotazione) |
_Анна_ |
6 |
22:52:48 |
rus-ger |
commer. |
срок окончания |
Fertigstellungstermin |
Paul42 |
7 |
22:49:16 |
rus-ger |
gen. |
втихомолку |
klammheimlich |
Valerij Tomarenko |
8 |
22:43:02 |
rus-fre |
abbr. |
прим. ред. |
ndlr |
dms |
9 |
22:38:04 |
rus-ita |
med. |
лица с ограниченными возможностями |
persone con limitate autonomie |
Lantra |
10 |
22:37:39 |
eng-rus |
genet. |
clock-genes |
часовые гены |
Dmitrarka |
11 |
22:36:23 |
eng-rus |
genet. |
clock-genes |
механизм часовых генов |
Dmitrarka |
12 |
22:08:25 |
rus-ger |
gen. |
менеджер по продажам |
Bürokaufmann |
Харитонов Е.А. |
13 |
22:06:28 |
rus-ger |
gen. |
менеджер |
Fachkaufmann (см. также: Bürokaufmann bzw. Bürokauffrau – специальность, квалификация – среднее профессиональное образование) |
Харитонов Е.А. |
14 |
22:02:11 |
eng-rus |
typogr. |
wide format plotter |
широкоформатный плоттер |
Victorian |
15 |
22:01:14 |
rus-ger |
gen. |
спид-камера |
Blitzampel |
Valerij Tomarenko |
16 |
21:56:27 |
eng-rus |
typogr. |
cutting plotter |
режущий плоттер |
Victorian |
17 |
21:54:27 |
eng-rus |
typogr. |
solvent plotter |
сольвентный плоттер |
Victorian |
18 |
21:46:54 |
eng-rus |
gen. |
groggy |
квёлый |
Mermaiden |
19 |
21:45:45 |
rus-ita |
psychol. |
нарушение речи |
difetto articolatorio |
Lantra |
20 |
21:44:55 |
rus-ita |
psychol. |
поведенчские реакции |
reazioni comportamentali |
Lantra |
21 |
21:37:24 |
rus-ita |
gen. |
экстернат |
studi esterni |
Lantra |
22 |
21:33:20 |
rus-ita |
gen. |
очный |
presenziale |
Lantra |
23 |
21:32:15 |
rus-fre |
media. |
на условиях анонимности |
sous couvert d'anonymat |
dms |
24 |
21:21:28 |
rus-ger |
abbr. |
возможно |
mgl. |
Maxim Ananskih |
25 |
21:04:51 |
rus-ger |
telecom. |
запрос на установление соединения |
Verbindungswunsch |
Maxim Ananskih |
26 |
20:51:50 |
rus-ita |
med. |
перелом по типу зелёной ветки |
frattura a legno verde (у детей) |
_Анна_ |
27 |
20:46:13 |
eng-rus |
anat. |
dorsum pedis |
предплюсна |
Coquinette |
28 |
20:45:40 |
eng-rus |
anat. |
dorsum of the foot |
предплюсна |
Coquinette |
29 |
20:44:12 |
eng-rus |
anat. |
malleolus tibulae |
внутренняя лодыжка |
Coquinette |
30 |
20:42:40 |
eng-rus |
anat. |
inner malleolus |
внутренняя лодыжка |
Coquinette |
31 |
20:41:40 |
eng-rus |
anat. |
internal malleolus |
внутренняя лодыжка |
Coquinette |
32 |
20:36:38 |
eng-rus |
anat. |
digitus minimus |
мизинец на ноге |
Coquinette |
33 |
20:31:51 |
eng-rus |
med. |
permanent cell |
постоянная клетка, которая больше не может делиться (напр., нервные клетки, попречно-полосатая мускулатура, кардиомиоциты, однако эти клетки могут гипертровароваться, при потребности (напр., гипертрофия левого желудочка, при увелиении постнагрузки).) |
MDSmith |
34 |
20:25:40 |
eng-rus |
med. |
stable cell |
стабильна клетка или покоящаяся клетка (Клетка находящаяся в стадии G0 (печень, слезенка, почки), однако под действием гормонов или фактора роста может начать делиться.) |
MDSmith |
35 |
20:18:34 |
eng-rus |
med. |
labile cell |
клетка произошедшая от стволовой клетки, постоянно делящаяся клетка (Этот вид клеток постояно делится, расположение: костный мозг, кожа, крипты кишечника.) |
MDSmith |
36 |
20:16:38 |
eng-rus |
trav. |
you-are-there photography |
фотография, сделанная в том месте, которое вы посетили |
Alex Pike |
37 |
20:07:30 |
eng-rus |
med. |
comfort measures |
паллиативное лечение |
lytochka |
38 |
19:48:52 |
rus-dut |
gen. |
правда |
ware |
Y.O.S.M. |
39 |
19:47:29 |
eng-rus |
gen. |
chill to the bone |
пугать до дрожи |
sas_proz |
40 |
19:45:27 |
rus-ita |
gen. |
закончить общеобразовательную школу |
conseguire il titolo della scuola dell'obbligo |
Lantra |
41 |
19:44:26 |
eng-rus |
audit. |
International Standard on Quality Control 1 |
Международные стандарты контроля качества 1 |
voronxxi |
42 |
19:41:55 |
eng-rus |
audit. |
Eurasian Council of Certified Accountants and Auditors |
Евразийский Совет Сертифицированных Бухгалтеров и Аудиторов (ECCAA) |
voronxxi |
43 |
19:37:31 |
eng-rus |
house. |
charcoal-burning samovar |
жаровой самовар |
Victorian |
44 |
19:37:14 |
rus-ger |
gen. |
сохранение конфиденциальности |
Vertraulichkeitssicherung |
solo45 |
45 |
19:34:45 |
rus-fre |
med. |
барокамера |
caisson hyperbare |
Nadia007 |
46 |
19:34:07 |
eng-rus |
anat. |
upper palpebra |
верхнее веко |
Coquinette |
47 |
19:30:34 |
eng-rus |
house. |
charcoal samovar |
жаровой самовар |
Victorian |
48 |
19:30:04 |
eng-rus |
anat. |
lower palpebra |
нижнее веко |
Coquinette |
49 |
19:20:07 |
eng-rus |
dentist. |
crusta petrosa |
зубной цемент |
Coquinette |
50 |
19:19:48 |
eng-rus |
biochem. |
pegylation |
пегилирование |
kat_j |
51 |
19:18:54 |
eng-rus |
biochem. |
ubiqutination |
убиквитинилирование |
kat_j |
52 |
19:10:57 |
eng-rus |
gen. |
in previous eras |
в предыдущие периоды |
Inna K. |
53 |
19:09:41 |
eng-rus |
patents. |
Patent Application Publication |
опубликованная патентная заявка |
kat_j |
54 |
19:09:05 |
eng-rus |
gen. |
corporate message |
корпоративное послание |
Vladimir Shevchuk |
55 |
19:05:04 |
eng-rus |
gen. |
Urban encroachment |
расширение городской застройки |
Inna K. |
56 |
18:58:14 |
eng-rus |
gen. |
hold a grudge |
затаить злобу (на кого-либо), иметь "зуб" (на кого-либо; against someone) |
Isaev |
57 |
18:54:38 |
eng-rus |
math. |
integer vector |
целочисленный вектор |
Вера Кузнецова |
58 |
18:40:26 |
rus |
gen. |
ВВО |
всероссийское внешнеэкономическое объединение |
Lucym |
59 |
18:36:51 |
eng-rus |
gen. |
typical composition |
типичный состав |
Александр Рыжов |
60 |
18:36:25 |
rus-ger |
lit. |
Воспитание чувств |
die Erziehung der Gefühle (роман Флобера L'Éducation sentimentale) |
Abete |
61 |
18:35:39 |
rus-ita |
med. |
нарушенные функции |
funzioni compromesse |
Lantra |
62 |
18:34:19 |
eng-rus |
anat. |
occipitofrontalis |
затылочно-лобная мышца |
Coquinette |
63 |
18:30:54 |
rus-ger |
busin. |
межотраслевой |
bereichsübergreifend |
janette |
64 |
18:28:53 |
rus-ita |
gen. |
выписка из больницы |
le dimissioni |
Lantra |
65 |
18:23:52 |
eng-rus |
law |
notice of articles |
свидетельство о регистрации (Британская Колумбия) |
Lavrov |
66 |
18:16:08 |
eng-rus |
sport. |
disc dogging |
ловля собакой летящей тарелки (bbc.co.uk) |
bojana |
67 |
18:13:04 |
rus-ger |
manag. |
гейтовый принцип |
Stage-Gate-Prinzip |
janette |
68 |
18:10:00 |
rus-ger |
transp. |
снегоход |
Schneefahrzeug |
tsarevv |
69 |
18:09:09 |
eng-rus |
law |
production use |
использование в коммерческих целях |
ptraci |
70 |
18:07:21 |
eng-rus |
typogr. |
UV-plotter |
ультрафиолетовый плоттер |
Victorian |
71 |
18:06:15 |
eng-rus |
geogr. |
Bukhara |
Бухара (источники: wiki, abbyy lingvo) |
junijuli |
72 |
18:01:36 |
eng-rus |
O&G |
gas pressure reduction station |
ПРГ-пункт редуцирования газа |
xeniya123 |
73 |
18:01:19 |
eng-rus |
energ.ind. |
short rotation forestry |
древесные породы с коротким циклом ротации |
emmaus |
74 |
18:00:09 |
eng-rus |
typogr. |
inkjet plotter |
струйный плоттер |
Victorian |
75 |
17:58:19 |
rus-ger |
mach. |
автооператор |
Werkzeugwechsler (автооператор станка – устройство для автоматической смены инструмента в многооперационном станке) |
Den Leon |
76 |
17:56:28 |
eng-rus |
office.equip. |
choked nozzle |
засорившаяся дюза (печатающей головки принтера, плоттера) |
Victorian |
77 |
17:53:48 |
rus-ita |
law |
заверенный подписью |
vistato |
Lantra |
78 |
17:47:35 |
eng-rus |
gen. |
allergy advice |
информация о возможных аллергенах |
Александр Рыжов |
79 |
17:45:59 |
eng-rus |
mycol. |
Mucorales |
мукоровые (грибы, относящиеся к зигомицетам) |
albokrinov |
80 |
17:40:26 |
rus |
abbr. |
ВВО |
всероссийское внешнеэкономическое объединение |
Lucym |
81 |
17:37:34 |
eng-rus |
med. |
lactopoesis |
лактопоэз |
Aleoha |
82 |
17:37:24 |
eng-rus |
tech. |
telematic services |
телематические услуги |
Inchionette |
83 |
17:34:35 |
rus-ger |
gen. |
впадать in A |
entwässern (о реке) |
temabelov |
84 |
17:19:37 |
rus-ger |
tech. |
принудительная регенерация |
Zwangsregeneration |
Александр Рыжов |
85 |
17:18:11 |
rus-ger |
tech. |
двойной вентиль |
Twin-Ventil |
Александр Рыжов |
86 |
17:18:05 |
eng-rus |
math. |
for clarity |
для ясности |
Вера Кузнецова |
87 |
17:06:55 |
eng-rus |
law |
risk carrier |
носитель риска |
ptraci |
88 |
17:03:16 |
eng-rus |
bank. |
multi-tranche |
мультитраншевый (Азиатский Банк Развития) |
Katti12 |
89 |
16:59:18 |
eng-rus |
bank. |
Design and Monitoring Framework |
Схема Планирования и Контроля (Азиатский Банк Развития) |
Katti12 |
90 |
16:57:40 |
rus-ger |
tech. |
отдел технического наблюдения |
Produktüberwachung |
Leichter |
91 |
16:57:20 |
eng-rus |
busin. |
for this purpose |
в этом контексте |
Alexander Matytsin |
92 |
16:48:25 |
eng-rus |
bank. |
Samruk-Kazyna Sovereign Wealth Fund |
Фонда национального благосостояния "Самрук-Казына" (Азиатский Банк Развития) |
Katti12 |
93 |
16:47:07 |
rus-ger |
ecol. |
ЧХУ |
TCK (Четыреххлористый углерод / Tetrachlorkohlenstoff) |
Siegie |
94 |
16:35:39 |
eng-rus |
food.ind. |
dried whole milk |
молоко сухое цельное |
Александр Рыжов |
95 |
16:34:57 |
rus-ger |
ecol. |
ГБФУ |
HBFKW (halogenierte Bromfluorkohlenwasserstoffe) |
Siegie |
96 |
16:27:30 |
eng-rus |
fin. |
deleveraging |
снижение долга путём быстрой продажи активов |
Yippie |
97 |
16:26:45 |
eng-rus |
pharm. |
sorbitan trioleate |
сорбитан триолеат (пищевая добавка, вспомогательное вещество в аэрозольных препапатах, действует как эмульгатор, пенообразователь или антивспениватель (в зависимости от среды)) |
Игорь_2006 |
98 |
16:24:36 |
eng-rus |
bank. |
Damu Entrepreneurship Fund |
Фонд развития предпринимательства "Даму" (Азиатский Банк развития) |
Katti12 |
99 |
16:24:09 |
eng-rus |
fin. |
toxic debt |
"токсичная задолженность" (задолженность, выплата которой может привести к полной финансовой несостоятельности, банкротству) |
Yippie |
100 |
16:18:06 |
eng-rus |
bank. |
Small and Medium Enterprise Development Plan |
План Развития Малого и Среднего Предпринимательства (SMEDP; Фонд развития предпринимательства "Даму" / Азиатский Банк Развития) |
Katti12 |
101 |
16:17:23 |
eng-rus |
chem. |
halocarbon |
галоуглерод (углеводород, в котором один или более атомов водорода были замещены одним или более атомами галогенов) |
Игорь_2006 |
102 |
16:13:58 |
eng-rus |
chem. |
endotherm |
эндотермичность (напр., reaction endotherm – эндотермичность реакции) |
Игорь_2006 |
103 |
16:13:37 |
rus-ger |
geogr. |
г. Линдау Бодензе |
Lindau (Земля Баден-Вюртемберг) |
fefe |
104 |
16:12:10 |
eng-rus |
law |
circumvention |
уклонение (от выполнения, исполнения, соблюдения и пр.) |
Alexander Matytsin |
105 |
16:08:52 |
eng-rus |
chem. |
bromocresol |
бромокрезол (см. bromocresol purple) |
Игорь_2006 |
106 |
16:06:51 |
rus-ger |
ecol. |
Рамсарский список |
Ramsar-Konvention |
Siegie |
107 |
16:02:27 |
eng-rus |
ophtalm. |
pseudophakic |
псевдофакичный |
Korney |
108 |
15:55:42 |
eng |
abbr. med. |
film-coated tablet |
fct (таблетка, покрытая пленочной оболочкой) |
Dimpassy |
109 |
15:46:48 |
eng-rus |
pharm. |
norflurane |
норфлуран (вспомогательное вещество в аэрозольных препаратах (1,1,1,2-тетрафторэтан)) |
Игорь_2006 |
110 |
15:44:11 |
eng-rus |
ophtalm. |
visual field automated perimetry |
автоматическая периметрия поля зрения |
Korney |
111 |
15:42:08 |
eng-rus |
ophtalm. |
automated perimetry |
автоматическая периметрия |
Korney |
112 |
15:36:44 |
eng-rus |
polym. |
irganox |
ирганокс (добавка для полимеров (дезактиватор металлов и антиоксидант для использования в проводах и кабелях), защищает материал от термо-окислительной деструкции) |
Игорь_2006 |
113 |
15:33:24 |
rus-ger |
gen. |
тяготы походной жизни |
Strapazen des Lagerlebens |
Abete |
114 |
15:28:33 |
rus-ger |
ling. |
ненормативная лексика |
Vulgärsprache |
klipka |
115 |
15:16:43 |
rus-ger |
gen. |
длина границы |
Grenzlänge |
temabelov |
116 |
15:16:34 |
eng-rus |
anat. |
long peroneus |
Длинная малоберцовая мышца |
Coquinette |
117 |
15:15:55 |
eng-rus |
anat. |
Peroneus longus |
Длинная малоберцовая мышца |
Coquinette |
118 |
15:15:35 |
eng-rus |
agric. |
agricultural zoning |
сельскохозяйственное зонирование |
emmaus |
119 |
15:12:09 |
eng-rus |
alum. |
conveyer on processing billets |
поточная линия по обработке цилиндрических слитков |
IVB |
120 |
15:10:01 |
eng-rus |
anat. |
Gastrocnemius medial head |
Медиальная головка икроножной мышцы |
Coquinette |
121 |
15:07:54 |
eng-rus |
tech. |
silicate-based ethylene glycol coolant |
охлаждающая жидкость на основе этиленгликоля с силикатными присадками |
translator911 |
122 |
15:00:30 |
eng-rus |
anat. |
biceps of the thigh |
Двуглавая мышца бедра |
Coquinette |
123 |
14:58:53 |
rus-spa |
cook. |
кешью |
anacardo |
lavazza |
124 |
14:56:53 |
eng-rus |
anat. |
ulnar flexor of the wrist |
Локтевой сгибатель запястья (мышца) |
Coquinette |
125 |
14:55:42 |
eng |
med. |
fct |
film-coated tablet (таблетка, покрытая пленочной оболочкой) |
Dimpassy |
126 |
14:53:23 |
eng-rus |
brew. |
Imperial Stout |
Российский императорский стаут (сорт пива) |
Yan |
127 |
14:52:48 |
eng-rus |
bus.styl. |
at your earliest convenience |
при первом удобном случае |
translator911 |
128 |
14:51:41 |
eng-rus |
brew. |
oatmeal stout |
овсяный стаут (сорт пива) |
Yan |
129 |
14:50:31 |
eng-rus |
brew. |
cream stout |
сладкий стаут (сорт пива) |
Yan |
130 |
14:50:05 |
rus-fre |
ed. |
заведующий отделом |
chef de département |
Morning93 |
131 |
14:48:32 |
eng-rus |
med. |
nicotine replacement therapy |
заместительная терапия никотиновой зависимости |
Dmitrarka |
132 |
14:47:56 |
rus-fre |
ed. |
директор |
Principal |
Morning93 |
133 |
14:45:58 |
eng-rus |
anat. |
Long radial extensor of the wrist |
Длинный лучевой разгибатель запястья |
Coquinette |
134 |
14:44:05 |
eng-rus |
tech. |
fill spout |
заправочная горловина |
translator911 |
135 |
14:43:54 |
eng-rus |
anat. |
greater teres muscle |
Большая круглая мышца |
Coquinette |
136 |
14:42:40 |
eng-rus |
anat. |
lesser teres muscle |
Малая круглая мышца |
Coquinette |
137 |
14:40:53 |
eng-rus |
cust. |
dual-use commodity |
товар двойного назначения |
Breaker39 |
138 |
14:39:23 |
eng-rus |
mil., WMD |
direct-use material |
материал прямого применения |
Breaker39 |
139 |
14:39:04 |
rus-fre |
mus. |
художественный руководитель |
directeur artistique |
Morning93 |
140 |
14:38:32 |
eng-rus |
gen. |
track machines |
гусеничная техника |
The One |
141 |
14:38:08 |
rus-fre |
mus. |
худрук |
directeur artistique (художественный руководитель) |
Morning93 |
142 |
14:36:59 |
eng-rus |
tech. |
non-petroleum based lubricant |
смазка на ненефтяной основе |
translator911 |
143 |
14:36:09 |
eng-rus |
tech. |
petroleum based lubricant |
смазка на нефтяной основе |
translator911 |
144 |
14:35:41 |
eng-rus |
gen. |
charge out rate |
почасовая ставка |
minne |
145 |
14:34:07 |
eng-rus |
law |
PrJSC |
ПрАО ("приватное акционерное общество" – "private joint-stock company") |
zilov |
146 |
14:33:23 |
rus-fre |
mus. |
концертмейстер |
super soliste |
Morning93 |
147 |
14:33:09 |
eng-rus |
winemak. |
rehydrated |
регидратированный |
baletnica |
148 |
14:32:17 |
rus-fre |
mus. |
концертмейстер |
premier violon supersoliste |
Morning93 |
149 |
14:30:51 |
rus-fre |
mus. |
концертмейстер |
violon super-soliste |
Morning93 |
150 |
14:29:57 |
eng-rus |
busin. |
effective immediately |
с немедленным вступлением в силу (Helen Thomas retires effective immediately.) |
Alamarime |
151 |
14:29:28 |
eng-rus |
nucl.pow. |
civil fuel cycle |
гражданский ядерный топливный цикл |
Breaker39 |
152 |
14:28:51 |
rus-fre |
mus. |
концертмейстер |
super-soliste |
Morning93 |
153 |
14:28:14 |
rus-fre |
mus. |
концертмейстер |
premier violon solo supersoliste |
Morning93 |
154 |
14:26:28 |
rus-fre |
mus. |
концертмейстер |
violon solo |
Morning93 |
155 |
14:25:08 |
eng-rus |
phys. |
centrifuge separative power |
разделительная мощность центрифуги |
Breaker39 |
156 |
14:22:48 |
rus-fre |
mus. |
концертмейстер |
premier violon |
Morning93 |
157 |
14:22:22 |
rus-fre |
mus. |
концертмейстер |
premier violon solo |
Morning93 |
158 |
14:21:35 |
eng-rus |
pharma. |
Beginning-of-use |
на начальной стадии эксплуатации (при анализе функционирования каскадного импактора) |
Игорь_2006 |
159 |
14:19:14 |
rus-fre |
inf. |
успешно |
en beauté |
ludmila alexan |
160 |
14:17:56 |
eng-rus |
mil., WMD |
catch-all regime |
режим всеобъемлющего контроля (нераспространение и экспортный контроль) |
Breaker39 |
161 |
14:17:22 |
eng-rus |
combust. |
gas turbine |
газотурбина |
MichaelBurov |
162 |
14:14:07 |
eng-rus |
med. |
wasting syndrome |
кахексия |
aksolotle |
163 |
14:13:25 |
eng-rus |
med. |
tracheo-oesophageal fistula |
трахео-эзофагеальная фистула |
ННатальЯ |
164 |
14:11:49 |
eng-rus |
mil., WMD |
boosted fission |
бустированное деление |
Breaker39 |
165 |
14:11:09 |
rus-fre |
Makarov. |
величавый |
impérieux |
Lucile |
166 |
14:09:49 |
eng-rus |
expl. |
blast-confining camera |
камера, локализующая взрыв |
Breaker39 |
167 |
14:08:52 |
rus-fre |
ed. |
педагогическая подготовка |
aptitude pédagogique (дисциплина в аттестате) |
Morning93 |
168 |
14:06:28 |
eng-rus |
mech.eng. |
bellows-forming mandrel |
оправка для изготовления гофровых сильфонов |
Breaker39 |
169 |
14:06:10 |
eng-rus |
med. |
HIV wasting syndrome |
ВИЧ-кахексия |
aksolotle |
170 |
14:05:57 |
rus-fre |
hist. |
доктрина и политика умеренности |
modérаntisme |
Lucile |
171 |
14:04:11 |
eng-rus |
mil., WMD |
bare sphere |
сфера без отражателя |
Breaker39 |
172 |
14:03:33 |
rus-fre |
gen. |
недорогой |
modéré |
Lucile |
173 |
14:03:17 |
eng-rus |
med. |
muscle wasting |
мышечная атрофия |
aksolotle |
174 |
14:01:05 |
eng-rus |
mil., WMD |
atomic vapor laser isotope separation |
лазерное разделение изотопов в атомных парах |
Breaker39 |
175 |
13:59:27 |
eng-rus |
nautic. |
reach planing speed |
выйти на глиссирующий режим |
translator911 |
176 |
13:58:38 |
rus-fre |
mus. |
исполнительство |
exécution |
Morning93 |
177 |
13:57:49 |
eng-rus |
pharma. |
End-of-use |
на конечной стадии эксплуатации (при анализе функционирования каскадного импактора) |
Игорь_2006 |
178 |
13:57:35 |
eng-rus |
mil., WMD |
assurances of non-diversion |
гарантии по отсутствию переключения (нераспространение) |
Breaker39 |
179 |
13:56:40 |
eng-rus |
anat. |
Musculus adductor hallucis |
Мышца, приводящая большой палец стопы |
Coquinette |
180 |
13:55:33 |
eng-rus |
anat. |
musculus abductor digiti minimi |
мышца, отводящая мизинец стопы |
Coquinette |
181 |
13:54:28 |
eng-rus |
anat. |
Musculus abductor hallucis |
Мышца, отводящая большой палец стопы |
Coquinette |
182 |
13:52:45 |
eng-rus |
mil., WMD |
approach-type charge |
заряд на принципе сближения |
Breaker39 |
183 |
13:49:27 |
eng-rus |
anat. |
Splenius of the neck |
пластыревидная мышца шеи |
Coquinette |
184 |
13:45:49 |
eng-rus |
fin. |
undertaking for collective investment |
коммерческая организация коллективных инвестиций |
Alexander Matytsin |
185 |
13:42:24 |
eng-rus |
anat. |
Tendo calcaneus |
пяточное сухожилие |
Coquinette |
186 |
13:42:18 |
eng-rus |
med. |
palmar radiocarpal ligament |
ладонная лучезапястная связка |
Игорь_2006 |
187 |
13:41:31 |
eng-rus |
fin. |
regulated financial undertaking |
подотчётная финансовая организация |
Alexander Matytsin |
188 |
13:40:19 |
eng-rus |
ling. |
causative-consecutive |
причинно-следственный |
janette |
189 |
13:39:22 |
eng-rus |
anat. |
Tibialis anterior |
Передняя большеберцовая мышца |
Coquinette |
190 |
13:38:32 |
eng-rus |
ornit. |
Chestnut-eared Bunting |
ошейниковая овсянка (Emberiza fucata; Конспект орнитологической фауны СССР. Л.С.Степанян, 1990) |
Breaker39 |
191 |
13:37:53 |
eng-rus |
anat. |
Vastus medialis |
Медиальная широкая мышца бедра |
Coquinette |
192 |
13:36:16 |
eng-rus |
anat. |
vastus lateralis |
Латеральная широкая мышца бедра |
Coquinette |
193 |
13:35:39 |
eng-rus |
ornit. |
Cretzschmar's Bunting |
красноклювая овсянка (Emberiza caesia; Конспект орнитологической фауны СССР. Л.С.Степанян, 1990) |
Breaker39 |
194 |
13:35:22 |
eng-rus |
pharm. |
butanedisulphonate |
бутандисульфонат |
Сокорнов |
195 |
13:32:30 |
eng-rus |
ornit. |
Indigo Bunting |
индиговый овсянковый кардинал (Passerina cyanea) |
Breaker39 |
196 |
13:32:23 |
eng-rus |
gen. |
catalog code |
каталожный код |
WiseSnake |
197 |
13:31:43 |
eng-rus |
anat. |
sartorius |
портняжная мышца (мышца бедра, задействованная в позе, типичной для портного – со скрещёнными по-турецки ногами) |
Coquinette |
198 |
13:31:04 |
rus-ger |
gen. |
использовать |
spielen lassen |
chronik |
199 |
13:29:18 |
eng-rus |
anat. |
Rectus abdominis |
прямая мышца живота |
Coquinette |
200 |
13:29:04 |
eng-rus |
tech. |
straightness checking |
Проверка кривизны |
LuckyDucky |
201 |
13:28:27 |
eng-rus |
anat. |
Obliquus externus abdominis |
Наружная косая мышца живота |
Coquinette |
202 |
13:27:27 |
eng-rus |
ornit. |
Macqueen's Bustard |
восточный джек (Chlamydotis macqueenii) |
Breaker39 |
203 |
13:22:06 |
eng-rus |
ornit. |
Zitting Cisticola |
веерохвостая камышевка (Cisticola juncidis) |
Breaker39 |
204 |
13:20:55 |
eng |
abbr. pharma. |
BOU |
Beginning-of-use |
Игорь_2006 |
205 |
13:20:39 |
eng-rus |
auto. |
start spray |
спрей для запуска двигателя |
translator911 |
206 |
13:20:21 |
eng-rus |
anat. |
triceps of the arm |
трёхглавая мышца плеча |
Coquinette |
207 |
13:19:45 |
eng-rus |
anat. |
biceps of the arm |
двуглавая мышца плеча |
Coquinette |
208 |
13:19:08 |
rus-fre |
ed. |
полный курс обучения |
сours complet d'éducation |
Morning93 |
209 |
13:19:05 |
eng-rus |
anat. |
radial flexor of the wrist |
Лучевой сгибатель запястья |
Coquinette |
210 |
13:17:44 |
eng |
abbr. combust. |
GT |
gas turbine |
MichaelBurov |
211 |
13:16:27 |
eng-rus |
anat. |
Brachioradialis |
плечелучевая мышца |
Coquinette |
212 |
13:16:13 |
eng-rus |
account. |
office rental |
аренда офисных помещений (встречается в бухучёте, например: office rental fees (как строка фин. отчёта)) |
Kassandra |
213 |
13:14:06 |
eng-rus |
watchm. |
column wheel |
колонное колесо |
User |
214 |
13:12:44 |
eng |
abbr. med. |
TOF |
tracheo-oesophageal fistula |
ННатальЯ |
215 |
13:09:47 |
eng-rus |
UN |
PES |
ПЭУ (Payment for Ecosystem Services) |
XnuttyX |
216 |
13:08:07 |
rus-ger |
law |
Гаагская Конвенция от 05 октября 1961 г. |
Konvention von Den Haag vom 5 Oktober |
Seledka |
217 |
13:07:20 |
eng-rus |
account. |
rent of premises |
аренда помещений (в профессиональной бухгалтерской литературе) |
Kassandra |
218 |
13:06:26 |
eng-rus |
ornit. |
Cream-coloured Courser |
бегунок (Cursorius cursor; Конспект орнитологической фауны СССР. Л.С.Степанян, 1990) |
Breaker39 |
219 |
13:06:04 |
eng-rus |
anat. |
Biceps brachii |
мышца плеча |
Coquinette |
220 |
13:03:55 |
eng-rus |
ornit. |
Brown-headed Cowbird |
буроголовый коровий трупиал (Molothrus ater) |
Breaker39 |
221 |
13:03:45 |
eng-rus |
anat. |
greater pectoralis |
Большая грудная мышца |
Coquinette |
222 |
13:03:35 |
eng-rus |
slang |
get busted |
спалиться |
laya shkoda |
223 |
13:03:26 |
eng-rus |
anat. |
greater pectoralis muscle |
Большая грудная мышца |
Coquinette |
224 |
13:00:49 |
eng-rus |
anat. |
Sternocleidomastoid muscle |
грудино-сосцевидная мышца |
Coquinette |
225 |
12:59:47 |
eng-rus |
anat. |
Sternomastoid muscle |
грудино-сосцевидная мышца |
Coquinette |
226 |
12:56:10 |
eng |
abbr. med. |
TMT |
trail making test |
ННатальЯ |
227 |
12:56:02 |
eng |
abbr. pharma. |
EOU |
End-of-use |
Игорь_2006 |
228 |
12:54:21 |
eng-rus |
polym. |
trenchless boring |
бестраншейное бурение |
Victorian |
229 |
12:53:35 |
eng-rus |
anat. |
crural nerve |
бедренный нерв |
Coquinette |
230 |
12:53:14 |
eng-rus |
inf. |
hand down |
спустить сверху (напр., приказ, распоряжение и т.п.) |
Халеев |
231 |
12:50:11 |
eng-rus |
gen. |
realistic |
реализуемый (как в словосочетании реализуемый проект) |
zelechowski |
232 |
12:48:37 |
eng-rus |
UN |
NBSAPs |
Национальная стратегия и план действий по сохранению биоразнообразия (National Biodiversity Strategies and Action Plans) |
XnuttyX |
233 |
12:45:20 |
eng-rus |
tech. |
available space |
доступная площадь установки |
Inchionette |
234 |
12:44:22 |
rus-ger |
gen. |
удержать |
abführen (налог) |
solo45 |
235 |
12:41:22 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
pressure switch |
прессостат |
Krutov Andrew |
236 |
12:38:01 |
eng-rus |
tech. |
main steam valve |
главная паровая задвижка (ГПЗ) |
mecana |
237 |
12:37:46 |
eng-rus |
tech. |
sales number |
товарный номер |
translator911 |
238 |
12:33:29 |
eng-rus |
tech. |
facility team |
группа технического обслуживания (Facility team makes sure utilities are in good order, makes repairs, does construction and maintains a safe environment) |
Farkhad |
239 |
12:28:45 |
eng-rus |
fin. |
financial conglomerate |
финансовый конгломерат |
Alexander Matytsin |
240 |
12:27:06 |
eng-rus |
winemak. |
yield per sq. m |
урожай с квадратного метра площади |
baletnica |
241 |
12:25:06 |
eng-rus |
winemak. |
vineyard yield |
урожайность площадей виноградника (на единицу площади – т/акр, т/га, гл/га) |
baletnica |
242 |
12:23:23 |
rus-ger |
progr. |
шаблон процесса |
Prozessvorlage |
janette |
243 |
12:22:40 |
eng-rus |
gen. |
background note |
информационная записка |
voronxxi |
244 |
12:22:18 |
eng-rus |
progr. |
process template |
шаблон процесса |
janette |
245 |
12:20:40 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
tong dies |
сменные сухари для раскрепителя верхнего привода |
Krutov Andrew |
246 |
12:18:36 |
eng-rus |
winemak. |
Yhrn |
ирн (старинная южнотирольская винная бочка ёмкостью 56,598 л) |
baletnica |
247 |
12:18:00 |
eng-rus |
paint. |
mixed method |
смешанная техника (Employed by the old masters, the mixed method refers to a painting technique that combines the advantages of tempera and oil paint.) |
Victorian |
248 |
12:16:38 |
eng-rus |
winemak. |
yeso |
гипс из сульфита кальция (добавляется в ягоды винограда перед прессованием в производстве хереса) |
baletnica |
249 |
12:13:56 |
eng-rus |
paint. |
mixed media painting technique |
смешанная техника |
Victorian |
250 |
12:11:40 |
eng-rus |
winemak. |
yema |
сусло-самотёк (см. ткж. free-run juice) |
baletnica |
251 |
12:09:04 |
eng-rus |
ornit. |
Scottish Crossbill |
шотландский сосновик |
Breaker39 |
252 |
12:06:32 |
eng-rus |
winemak. |
yellow stain |
желтизна пробки (дефект корковой пробки) |
baletnica |
253 |
12:06:16 |
eng-rus |
gen. |
write back soon |
жду скорого ответа (для личной переписки, малоупотребительно для делового письма) |
Atheas |
254 |
12:06:01 |
eng-rus |
ed. |
modular education |
модульное образование |
Victorian |
255 |
12:04:23 |
eng-rus |
winemak. |
yellow speckle |
жёлтая пятнистость листьев винограда (заболевание винограда) |
baletnica |
256 |
12:01:57 |
eng-rus |
winemak. |
yellows disease |
болезнь желтизны |
baletnica |
257 |
12:01:08 |
eng-rus |
ornit. |
Great Northern Diver |
черноклювая гагара (Gavia immer; Конспект орнитологической фауны СССР. Л.С.Степанян, 1990) |
Breaker39 |
258 |
12:00:49 |
eng-rus |
winemak. |
yellow mosaic |
вирус жёлтой мозаики (заболевание винограда) |
baletnica |
259 |
11:59:32 |
eng-rus |
pack. |
bag-forming |
изготовление мешков |
Inchionette |
260 |
11:58:03 |
eng-rus |
ornit. |
Pacific Diver |
белошейная гагара (Gavia pacifica, Конспект орнитологической фауны СССР. Л.С.Степанян, 1990.) |
Breaker39 |
261 |
11:54:37 |
eng-rus |
geol. |
zeolitized |
цеолитизированный |
Халида Карим |
262 |
11:53:47 |
eng-rus |
ornit. |
Long-billed Dowitcher |
американский бекасовидный веретенник (Limnodromus scolopaceus, Конспект орнитологической фауны СССР. Л.С.Степанян, 1990) |
Breaker39 |
263 |
11:52:03 |
eng-rus |
winemak. |
yeast energizer |
питательная добавка для обеспечения ферментации дрожжей |
baletnica |
264 |
11:48:57 |
eng-rus |
winemak. |
yeast nutrient |
питательная добавка для роста дрожжей |
baletnica |
265 |
11:47:34 |
eng-rus |
winemak. |
yeast recycle |
повторная подача дрожжей |
baletnica |
266 |
11:42:48 |
eng-rus |
winemak. |
yeast hulls |
дрожжевые кожицы от виноградных ягод |
baletnica |
267 |
11:38:24 |
eng-rus |
winemak. |
spoilage yeast |
дрожжи, вызывающие пороки вина |
baletnica |
268 |
11:37:00 |
eng-rus |
avia. |
ramp-up |
переход к серийному производству ЛА и наращивание темпов выпуска продукции (researchgate.net) |
Шандор |
269 |
11:36:30 |
rus-ita |
busin. |
продление по умолчанию |
proroga tacita |
V.Safronov |
270 |
11:35:43 |
eng-rus |
geophys. |
Wyllie Time Average WTA equation |
формула среднего времени (уравнение Вилли) |
Lonely Knight |
271 |
11:31:30 |
eng-rus |
gen. |
arrival terminal |
терминал прибытия |
WiseSnake |
272 |
11:30:42 |
eng-rus |
O&G |
gravity-oriented perforating gun |
гравитационно-ориентированная перфорационная система (гравитационно-ориентрованный перфоратор google.com) |
City Monk |
273 |
11:29:39 |
rus-ger |
econ. |
бюджетирование |
Budgetierung |
helga_de |
274 |
11:28:44 |
eng-rus |
gen. |
departure terminal |
терминал отправления |
WiseSnake |
275 |
11:18:17 |
rus-ger |
tech. |
полнофункциональный |
vollfunktionell |
helga_de |
276 |
11:17:17 |
eng-rus |
gen. |
airline code |
код авиалинии |
WiseSnake |
277 |
11:08:11 |
eng-rus |
biol. |
MCFA |
среднецепочечные жирные кислоты (medium-chain fatty acids) |
Балдина |
278 |
11:06:31 |
eng-rus |
media. |
Official Journal |
Официальные ведомости |
Alexander Matytsin |
279 |
11:05:41 |
eng-rus |
biol. |
MCFA medium-chain fatty acids |
среднецепочечные жирные кислоты |
Балдина |
280 |
11:03:05 |
eng-rus |
gen. |
compound |
укрытие |
Notburga |
281 |
11:02:13 |
eng-rus |
math. |
theory of Diophantine approximation |
теория диофантовых приближений |
Вера Кузнецова |
282 |
10:56:52 |
eng-rus |
gen. |
set free |
вызволить |
knavehearts |
283 |
10:45:00 |
rus-lav |
gen. |
нотка |
pieskaņa |
Hiema |
284 |
10:40:55 |
eng-rus |
O&G |
pulse neutron generator |
импульсный генератор нейтронов |
Bauirjan |
285 |
10:40:00 |
eng-rus |
gen. |
greeting module |
модуль приветствия |
Mag A |
286 |
10:39:12 |
eng-rus |
gen. |
large-tonnage |
многотонный |
Alina_Demidova |
287 |
10:37:32 |
eng-rus |
hrs.brd. |
race track |
площадки для скачек |
Julchonok |
288 |
10:30:26 |
eng-rus |
gen. |
devotee |
ценитель |
User |
289 |
10:28:41 |
eng-rus |
winemak. |
stuck fermentation |
не доведённая до конца ферментация |
baletnica |
290 |
10:19:12 |
eng-rus |
med. |
infusion set |
система для инфузий |
gnev |
291 |
10:17:17 |
eng |
abbr. mil. |
Tank Urban Survival Kit |
TUSK |
qwarty |
292 |
10:16:06 |
eng-rus |
law |
make a submission |
внести представление (представление об устранении нарушений закона) |
GeorgeK |
293 |
10:11:42 |
eng-rus |
mil. |
Counter Sniper/Anti-Material Mount |
12,5-мм вынесенная пулемётная установка (из комплекта TUSK) |
qwarty |
294 |
10:09:37 |
eng-rus |
mil. |
Loader's Armour Gun Shield |
экран из бронированного стекла для заряжающего |
qwarty |
295 |
10:07:24 |
eng-rus |
mil. |
Loader's Thermal Weapon Sight |
тепловизионный прицел заряжающего |
qwarty |
296 |
10:05:44 |
eng |
abbr. mil. |
Loader's Thermal Weapon Sight |
LTWS |
qwarty |
297 |
10:01:11 |
eng-rus |
Russia admin.geo. |
the Perm Territory |
Пермский край |
TanyS |
298 |
9:45:46 |
eng-rus |
bus.styl. |
Thermoluminescence Dosimeter |
термолюминисцентный дозиметр |
Alexey Lebedev |
299 |
9:43:12 |
rus-lav |
IT |
программа ускоренного просмотра |
pārlūks |
Hiema |
300 |
9:41:17 |
rus-lav |
IT |
мини-приложение |
ekrānvadīkla |
Hiema |
301 |
9:38:28 |
eng-rus |
cem. |
side arm charger |
вагонотолкатель |
felog |
302 |
9:37:21 |
rus-lav |
IT |
мини-приложение |
logrīks |
Hiema |
303 |
9:29:52 |
eng-rus |
med. |
factorial study |
исследование влияния различных факторов |
Dimpassy |
304 |
9:24:11 |
rus-ger |
cloth. |
отложной воротник |
Umschlagkragen |
Niakrice |
305 |
9:17:17 |
eng |
abbr. mil. |
TUSK |
Tank Urban Survival Kit |
qwarty |
306 |
9:17:12 |
rus-lav |
IT |
операционная система |
operētājsistēma |
Hiema |
307 |
9:16:01 |
rus-lav |
gen. |
смартфон |
viedtālrunis |
Hiema |
308 |
9:05:44 |
eng |
abbr. mil. |
LTWS |
Loader's Thermal Weapon Sight |
qwarty |
309 |
9:03:57 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
neutral sulfite semichemical pulp |
нейтральная сульфитная полуцеллюлоза (НСПЦ) |
medvedica |
310 |
8:57:00 |
eng-rus |
met. |
casthouse production |
литейное производство |
IVB |
311 |
8:52:41 |
eng-rus |
chem. |
LABWARE |
лабораторная посуда |
Atenza |
312 |
8:44:52 |
eng-rus |
math. |
Borel's Theorem |
теорема Бореля |
Вера Кузнецова |
313 |
8:44:26 |
eng-rus |
pharm. |
prednisolone acetate |
преднизолона ацетат |
Korney |
314 |
8:41:42 |
eng-rus |
med. |
topical steroids |
топические стероиды |
Korney |
315 |
7:02:39 |
eng-rus |
med.appl. |
loop registrator |
петлевой регистратор |
Шолпан Баймульдинова |
316 |
6:18:16 |
eng-rus |
fin. |
evergreen mechanism |
механизм пополнения (опционного плана) |
Palatash |
317 |
5:56:26 |
eng-rus |
busin. |
role definition |
список служебных обязанностей |
K48 |
318 |
5:23:53 |
eng-rus |
gen. |
in one fell swoop |
сразу |
MargeWebley |
319 |
4:53:47 |
eng-rus |
dril. |
landing joint |
допускной патрубок (то же что и посадочный патрубок, допускная труба) |
Solntse |
320 |
4:03:20 |
eng-rus |
med. |
immunocompromised |
иммунологически "скомпрометированный" (Данный термин используется для описания пациентов со сниженной или нарушенной иммунной реакцией вследствие иммуносупрсссии. Эти пациенты являются легко уязвимыми к различным условно-патогенным инфекциям.) |
Korney |
321 |
3:52:12 |
eng-rus |
stat. |
logistic regression analysis |
логистический регрессивный анализ |
Korney |
322 |
3:42:22 |
rus-ger |
gen. |
чувственное наслаждение |
Sinnenfreude (Sin|nen|freu|de, die (geh.): a) durch die →Sinne, mit den Sinnen erfahrene Lebensfreude (СЛОВАРЬ ДУДЕНА)) |
Харитонов Е.А. |
323 |
3:41:09 |
eng-rus |
stat. |
two-sample test for proportions |
тест для пропорций на двух выборках |
Korney |
324 |
3:38:17 |
eng |
abbr. |
Porting Authorisation Code |
PAC (e.g. http://en.wikipedia.org/wiki/Porting_Authorisation_Code) |
Aiduza |
325 |
2:53:41 |
eng-rus |
mil. |
drone bomber |
беспилотный бомбардировщик |
Alex_Odeychuk |
326 |
2:52:27 |
eng-rus |
mil. |
next-generation bomber |
бомбардировщик нового поколения (или: следующего поколения) |
Alex_Odeychuk |
327 |
2:50:10 |
eng-rus |
mil. |
long-range drone bomber |
беспилотный бомбардировщик дальнего действия |
Alex_Odeychuk |
328 |
2:49:18 |
eng-rus |
mil. |
unmanned long-range bomber |
беспилотный бомбардировщик дальнего действия (англ. термин взят из репортажа Voice of America; бомбардировщик способен нести крылатые ракеты и авиационные бомбы) |
Alex_Odeychuk |
329 |
2:42:16 |
eng-rus |
gen. |
amount discount |
количественная скидка |
WiseSnake |
330 |
2:33:31 |
eng-rus |
gen. |
coupon system |
талонная система |
WiseSnake |
331 |
2:32:00 |
eng-rus |
comp. |
DMKM |
интеллектуальный анализ данных и управление знаниями ("data mining and knowledge management") |
Alex_Odeychuk |
332 |
2:31:22 |
eng-rus |
comp. |
data mining and knowledge management |
интеллектуальный анализ данных и управление знаниями |
Alex_Odeychuk |
333 |
2:25:55 |
eng-rus |
comp. |
data mining |
ИАД ("интеллектуальный анализ данных") |
Alex_Odeychuk |
334 |
2:23:07 |
eng-rus |
IT |
data mining |
вскрытие данных |
Alex_Odeychuk |
335 |
2:20:00 |
eng-rus |
IT |
data mining |
информационная проходка |
Alex_Odeychuk |
336 |
2:17:50 |
eng-rus |
ling. |
statistical method for language modeling |
статистический метод языкового моделирования |
Alex_Odeychuk |
337 |
2:15:59 |
eng-rus |
ling. |
fully vowelized word |
полностью огласованное слово |
Alex_Odeychuk |
338 |
2:14:45 |
eng-rus |
ling. |
vowelized text |
огласованный текст |
Alex_Odeychuk |
339 |
2:14:34 |
eng-rus |
ling. |
unvowelized text |
неогласованный текст |
Alex_Odeychuk |
340 |
2:12:26 |
eng-rus |
ling. |
vowelled text |
огласованный текст |
Alex_Odeychuk |
341 |
2:12:07 |
eng-rus |
ling. |
unvowelled text |
неогласованный текст |
Alex_Odeychuk |
342 |
2:10:54 |
eng-rus |
ling. |
language modeling |
языковое моделирование |
Alex_Odeychuk |
343 |
2:08:26 |
eng-rus |
ling. |
diacritized |
огласованный |
Alex_Odeychuk |
344 |
2:08:10 |
eng-rus |
ling. |
undiacritized |
неогласованный |
Alex_Odeychuk |
345 |
2:07:37 |
eng-rus |
ling. |
undiacritized text |
неогласованный текст |
Alex_Odeychuk |
346 |
2:07:28 |
eng-rus |
oncol. |
non-solid tumor |
несолидная опухоль |
kat_j |
347 |
2:07:00 |
eng-rus |
ling. |
undiacritized Arabic text |
неогласованный текст на арабском языке |
Alex_Odeychuk |
348 |
2:05:51 |
eng-rus |
ling. |
vowel restoration |
расстановка огласовок (в тексте, написанном арабской вязью) |
Alex_Odeychuk |
349 |
2:01:28 |
eng-rus |
ling. |
non-diacritized text |
неогласованный текст |
Alex_Odeychuk |
350 |
2:01:11 |
eng-rus |
ling. |
diacritized text |
огласованный текст |
Alex_Odeychuk |
351 |
2:00:12 |
eng-rus |
ling. |
diacritization |
расстановка огласовок |
Alex_Odeychuk |
352 |
1:58:59 |
eng-rus |
ling. |
automatic morphologizer |
автоматический морфологический анализатор |
Alex_Odeychuk |
353 |
1:58:18 |
eng-rus |
ling. |
morphologizer |
морфологический анализатор |
Alex_Odeychuk |
354 |
1:57:28 |
eng-rus |
ling. |
absence of diacritical marks |
отсутствие огласовок |
Alex_Odeychuk |
355 |
1:51:45 |
eng-rus |
ling. |
fully diacritized text |
полностью огласованный текст |
Alex_Odeychuk |
356 |
1:51:27 |
eng-rus |
ling. |
diacritized text |
текст с расставленными огласовками |
Alex_Odeychuk |
357 |
1:48:03 |
eng-rus |
ling. |
automatic diacritization |
автоматическая расстановка огласовок (программными средствами) |
Alex_Odeychuk |
358 |
1:44:16 |
rus-est |
obs. |
часы с ходиками |
käokell |
Shurrka |
359 |
1:36:11 |
eng-rus |
auto. |
description and operation |
описание и принцип действия (название раздела в тех. документации) |
translator911 |
360 |
1:34:28 |
eng-rus |
telecom. |
subscriber-related parameter |
параметр, связанный с абонентом |
Alex_Odeychuk |
361 |
1:34:27 |
eng-rus |
pharm. |
uracil mustard |
урамустин (цитотоксический лекарственный препарат; применяют для лечения различных видов злокачественных опухолей.) |
kat_j |
362 |
1:33:04 |
eng-rus |
quot.aph. |
one will reap what he'll sow |
каждый пожнёт то, что посеет |
Alex_Odeychuk |
363 |
1:30:13 |
eng-rus |
proverb |
no news is good news |
отсутствие новостей-уже хорошая новость |
Alex_Odeychuk |
364 |
1:29:27 |
eng-rus |
quot.aph. |
sure as eggs is eggs |
ясно, как белый день |
Alex_Odeychuk |
365 |
1:28:08 |
eng-rus |
saying. |
even a wise man stumbles |
на всякого мудреца довольно простоты |
Alex_Odeychuk |
366 |
1:24:43 |
eng-rus |
fin. |
default in repayment of the loan |
прекратить платежи по кредиту (в счёт погашения кредита) |
Alex_Odeychuk |
367 |
1:24:11 |
eng-rus |
bank. |
default in repayment of the loan |
прекратить платежи в счёт погашения кредита |
Alex_Odeychuk |
368 |
1:19:01 |
eng-rus |
amer. |
no-brainer |
лёгкая задача |
Alex_Odeychuk |
369 |
1:16:17 |
eng-rus |
ling. |
rule-based machine translation |
машинный перевод, основанный на правилах |
Alex_Odeychuk |
370 |
1:14:35 |
eng-rus |
ling. |
statistical based machine translation |
машинный перевод, основанный на статистической обработке парных фрагментов текста |
Alex_Odeychuk |
371 |
0:55:19 |
eng |
abbr. pharm. |
ILP |
isolated limb perfusion |
kat_j |
372 |
0:26:14 |
rus-spa |
gen. |
обильный |
desprendido |
TSimpson |
373 |
0:21:25 |
rus-spa |
gen. |
прикосновение |
tocarla |
TSimpson |
374 |
0:03:47 |
eng-rus |
pharm. |
scheduled administration |
регулярное применение |
kat_j |